المسنة
والجذعة
13- Yaşlı veya Yaşı
Küçük Olan Kurbanlık
أخبرنا أبو
داود سليمان
بن سيف قال
حدثنا الحسن
وهو بن محمد
بن أعين
الحراني وأبو
جعفر يعني بن
نفيل النفيلي
قالا حدثنا
زهير قال
حدثنا أبو الزبير
عن جابر قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم لا
تذبحوا إلا
مسنة إلا أن
يعسر عليكم فتذبحوا
جذعة من الضأن
[-: 4452 :-] Cabir,
Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)'in : "Sadece yaşını doldurmuş (kurban
edilecek yaşa gelmiş) hayvanları kurban ediniz. Eğer bulamayacak olursanız,
altı ayını doldurmuş (ama bir yaşında gibi gösterişli) kuzuları kesiniz"
buyurduğunu nakleder.
Mücteba: 7/218; Tuhfe:
2715
Diğer tahric: Müslim
(1963), Ebu Davud (2797), İbn Mace (3141), Ahmed, Müsned (14348), Tahavi, Şerh
Müşkilu'l-Asar (5722).
أخبرنا
قتيبة بن سعيد
قال حدثنا
الليث عن يزيد
بن أبي حبيب
عن أبي الخير
عن عقبة بن
عامر أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
أعطاه غنما
يقسمها على
صحابته فبقي
عتود فذكره
لرسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقال ضح
به أنت
[-: 4453 :-] Ukbe der
ki: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) bana sahabe arasında taksim etmem için
koyun sürüsü verdi. Sürüyü taksim ettim ve elimde sadece bir toklu kaldı. Bunu
Resuullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'e söyleyince: "Bunu sen kurban et" buyurdu.
Mücteba: 7/218; Tuhfe:
9955
Diğer tahric: Buhari
(2300, 2500, 5555), Müslim (1965), İbn M:ice (3138), Tirmizi (1500), Ahmed,
Müsned (17346), Tahavi, Şerh Müşkilu'ı-Asar (5719), İbn Hibban (5898).
باب
الجذعة من
الضأن
14- Yaşı Küçük Olan
Koyun
أخبرنا يحيى
بن درست قال حدثنا
أبو إسماعيل
وهو القناد
واسمه
إبراهيم بن
عبد الملك قال
حدثنا يحيى
وهو بن كثير
قال حدثني
بعجة بن عبد
الله عن عقبة
بن عامر أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قسم
بين أصحابه ضحايا
فصارت لي جذعة
فقلت يا رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
صارت لي جذعة
فقال ضح بها
[-: 4454 :-] Ukbe b.
Amir der ki: Resuullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ashabı arasında
kurbanlıklar taksim etti ve bana da bir toklu düştü. Ben: "Ey Allah'ın
Resulü! Bana bir toklu kaldı" deyince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem): "Sen de onu kurban et" buyurdu.
Mücteba: 7/218; Tuhfe:
9910
Diğer tahric: Buhari
(5547), Müslim 1965 (16), Tirmizi (1500), Ahmed, Müsned (17304), Tahavi, Şerh
Müşkilu'l-Asar (5720,5721,5724), İbn Hibban (5904).
أخبرنا
إسماعيل بن
مسعود قال
حدثنا خالد
قال حدثنا
هشام عن يحيى
بن أبي كثير
عن بعجة بن
عبد الله الجهني
عن عقبة بن
عامر قال قسم
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بين
أصحابه أضاحي
فأصابني جذعة
فقلت يا رسول
الله أصابتني
جذعة فقال ضح
بها
[-: 4455 :-] Ukbe b.
Amir der ki: Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem), ashabı arasında kurbanlıklar
taksim etti ve bana da bir toklu düştü. Ben: "Ey Allah'ın Resulü! Bana bir
toklu kaldı" deyince, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem) : "Sen de
onu kurban et" buyurdu.
Mücteba: 7/218; Tuhfe:
9910
أخبرنا
سليمان بن
داود عن بن
وهب قال أخبرني
عمرو عن بكير
بن الأشج عن
معاذ بن عبد
الله بن خبيب
عن عقبة بن
عامر قال
ضحينا مع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
بجذع من الضأن
[-: 4456 :-] Ukbe b.
Amir der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber, koyunların
toklularından kurban kestik.
Mücteba: 7/219; Tuhfe:
9969
Diğer tahric: Buhari
(5547), Müslim 1965 (16), Tirmizi (1500), Ahmed, Müsned (17304), Tahavi, Şerh
Müşkilu'l-Asar (5720,5721,5724), İbn Hibban (5904).
أخبرنا هناد
بن السري في
حديثه عن أبي
الأحوص عن
عاصم بن كليب
عن أبيه قال
كنا في سفر
فحضر الأضحى
فجعل الرجل
منا يشتري
المسنة
بالجذعتين
والثلاثة
فقال لنا رجل
من مزينة كنا
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم في سفر
فحضر هذا
اليوم فجعل
الرجل يطلب
المسنة
بالجذعتين
والثلاثة
فقال رسول
الله صلى الله
عليه وسلم إن
الجذع يوفي
مما يوفي منه
الثني
[-: 4457 :-] Asım b.
Kuleyb, babasından anlatıyor: Seferdeyken kurban bayramı gelince, kimimiz, iki
veya üç tokluyu verip karşılığında bir koyun satın aldı. Müzeyne kabilesinden
bir adam bize dedi ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber bir
seferdeyken kurban bayramı geldi. O zaman kişi gidip iki veya üç toklu
karşılığı bir koyun satın almaya başlayınca, Nebi (sallallahu aleyhi ve sellem)
: "Toklu da koyun gibi kurban yerine geçer" buyurdu.
Mücteba: 7/219; Tuhfe:
15664
Hadis mürseldir.
Hadisi Kütüb-i Sitte sahiplerinden sadece Nesai rivayet etmiştir. Ahmed, Müsned
(27072).
أخبرنا محمد
بن عبد الأعلى
قال حدثنا
خالد قال
حدثنا شعبة عن
عاصم بن كليب
قال سمعت أبي
يحدث عن رجل
قال كنا مع
النبي صلى
الله عليه وسلم
قبل الأضحى
بيومين نعطي
الجذعتين
بالثنية فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم إن
الجذعة تجزىء
ما تجزىء منه
الثنية
[-: 4458 :-] Asım b.
Kuleyb'in, babasından, onunda bir adamdan naklettiğine göre, Kurban bayramından
iki gün önce Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber bir
seferdeydik. Biz, iki toklu vererek bir koyun alınca, Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem): "Toklu da koyun gibi kurban yerine geçer" buyurdu.
Mücteba: 7/219; Tuhfe:
15664